Een tekst goed vertalen lijkt eenvoudig. Je kopieert de tekst naar een online vertaaltool en klaar, toch? Helaas is het niet zo simpel. Hoewel automatische vertaalwebsites zoals Google Translate handig zijn voor een globale indruk, leveren ze vaak onnauwkeurige of grammaticaal vreemde zinnen op. Bijvoorbeeld: “Een tekst vertalen lijkt makkelijk” wordt vertaald als “Translate a text seems easy”, terwijl “Translating a text might seem easy” veel beter klinkt.
Voor professionele en foutloze vertalingen blijft een ervaren freelance vertaler onmisbaar. Gelukkig vindt u op Freelancer.be altijd een geschikte vertaler die uw teksten met zorg, kennis en gevoel voor stijl vertaalt — of het nu gaat om een website, juridisch document, roman of handleiding.
Bij het kiezen van de juiste vertaler is het belangrijk om op de volgende punten te letten:
Vertaalopdrachten zijn vaak tijdsgevoelig. Een professionele vertaler vertaalt gemiddeld zo’n 2.000 woorden per dag bij handmatig werk. Tegenwoordig gebruiken veel vertalers vertaalsoftware zoals Trados of Wordfast om sneller te werken, vooral bij technische of juridische teksten met herhalingen. Deze tools helpen om consistent te blijven en tijd te besparen.
Een slimme tip: als u snel resultaat wilt, kunt u ook een vertaler in een andere tijdzone inschakelen. Bijvoorbeeld, voor Engelse vertalingen kan een vertaler in Amerika nog werken terwijl het hier avond is.
Een typische werkwijze bij Freelancer.be ziet er zo uit:
De tarieven hangen af van ervaring, specialisatie en opleidingsniveau. Gemiddeld kunt u rekenen op ongeveer €0,16 per woord. Hoewel dit niet goedkoop lijkt, betaalt u voor kwaliteit, nuance en foutloze communicatie.
Wilt u besparen? Plan uw vertaling tijdig. Ruimere deadlines geven de vertaler meer flexibiliteit, wat vaak resulteert in een scherpere prijs. Zo krijgt u topkwaliteit zonder haasttoeslag.
Zoekt u een betrouwbare freelance vertaler voor uw project? Plaats vandaag nog uw opdracht op Freelancer.be en ontvang snel offertes van ervaren professionals.